Tuesday, March 16, 2010

Collaboration Work on Michizane「菅原道真についてのコラボレション」

photo of 'Michiza exhibition'from viewing from the front entrance of the gallery
「真菅原道真についての展示」ギャラリーの入り口の方からの写真


今年の二月、ブラックフィシュギャラリーで以前このブローグで紹介した画家・彫刻家のスティブ・ティルドン氏が詩人、ポール・ムーチャントと作曲家、トマス・スボーダと共同コラボレェション作品を展示・
パフォームした。テーマは日本人ならなじみの平安時代に活躍した学者・政治家の菅原道真で彼が九州に’島流された時の状態と気持ちだ。これを詩、音楽と彫刻・絵共同で表したのが今回の作品。

ムーチャント氏はよくアジアを詩のテーマとして選ぶ興味深い詩人で前にもティルドン氏と絵・彫刻・詩の共同作品を制作している。スボーダ氏はこの地方ではおそらく最も知れている近代クラシック音楽の作曲家で彼が作曲した多くの音楽が良くパフォームされている。音楽や詩は私の専門外なのでここでは主にティルドン氏の作品について述べる。

スボーダ氏の音楽 「Migrating Message, Concerto for Xylophone and Tape」 やティルドン氏の彫刻・絵はムーチャント氏の詩「Notes for Time」に合わして完成されたよう。この詩は三つのパーツに分けられている:

1.Flight into Exile (追放され都を脱出)
2.Cadenza (カデンツァ)
3.The Old Fisherman (年寄りの漁師)

スティブも三つのスタイルでこのコラボレション作品を完成している:

都を追放され、九州に追い出されている場面をスティブは何枚かの板のパネルでできた大きな表面に描いた絵で表現した。彼の絵は独特でシャラックをアクリルに混ぜた、彼の独特なペイントで描いている。私もスティブが最初絵を描きだした時彼のアトリエを訪れた。当時彼は丘や山の低いポイントと高いポイントをスボーダ氏の音楽のリズムと合わして書いた。音楽のリズムと絵の背景のリズムをこうして合わし、ハモニにするためだろう (下)。大きく、横長い作品なのに、ほとんど、雲と山と草原で構成されている。目に入るのはパネルの左に描かれた馬に乗っている道真とそれとコントラストされているように見える、右側の月だけである。村や人々などがこの絵に描かれていたらもっと面白い絵になると思うが、でもこの殺風景、結構効果で詩に表している道真の気持ちをつかんでいる。絵の殺風景が追われた道真の身の寂しさ、無念さをつよく感じさせている。それと右に進むごとに闇が現れるのがこの暗い気持ちをさらに強める。ただ馬がちょと止まり、花を食べている場面が暗い、右へ進む動きをやや、止め、少し、暖かい気持ちにさせる。又、馬に乗っておそらく、考えている道真の気持ちと同時、私も考える気持ちにもさせる。

昔、最初日本に来た時、何故か一ヶ月ほど少し、詩吟を私は学んだ。学んだというより味わった。そして、最初、宿題として覚えて、歌わなければいけないのが、この道真の「去年の今夜、清涼に持す」と言う詩だった。テイルドン氏のこの絵の場面なんとなく、私がこの詩吟の詩に感じた道真氏の気持ちを上手く表したと思う。(下に続く)


In February of this year, sculptor/painter, Steve Tilden had a unique collaboration exhibition with poet, Paul Merchant and composer, Tomas Svoboda on a theme of ancient Japanese poet/ politician, Sugawara no Michizane ( left). Since I am neither an authority on poetry and music I will comment mostly on the visual part of this collaboration.

Michizane was born in 845 and died in 903, a period when emperor and nobility controlled the Japanese government. He was a superbly
learned man who is now deified as sort of patron of scholars and students. Many students in Japan pay homage to his shrines prior to taking entrance exams for blessings.

Michizane also was one of the top minister in the Heian period Japanese government but was caught in a power struggle and unfairly sent into exile on the island of Kyushu. This collaboration artwork appears to express the state of Michizane at this period of his life. It is a state full of grief, wrath, longing and contemplation; and poetry, music and artwork by these three artists fully express this. At least that was the feeling I have received after listening to their presentation of the work a night before the opening of the exhibition.

(Right after I went to Japan, twenty years ago, I took an introduction to ancient poetry reading/singing. And the fist poem I had to learn to 'sing' was the famous one by same Michizane that goes " On this night, year ago...' The poem as I recall was full of sentiment and mood that I found in these collaboration works.)

The presentation included Svoboda's contemporary music composition, "Migrating Message, Concerto for xylophone and Tape,op.195" and Merchant's poetry reading. Paul Merchant divided his "Notes for Time"poetry into three parts:

1. Flight into Exile
2. Cadenza
3. The Old Fisherman

Svoboda appeared to have divided his work in a similar fashion. Steve, on the other hand divided his work by different way of interpretation. He expressed "Flight into Exile" part through a representative painting (see below). But Steve sort of used semi-abstract, symbolic images of welded pieces on paper collage background to illustrate some lines from "Cadenza' and "The Old Fisherman" parts of Merchant's poem. And he , lastly interpreted the musical composition of Tomas Svoboda through various abstract squares that hung from the ceiling and placed on various places of the wall. So we have here in Steve's exhbition a display of three different ways of visually capturing music and poetry. Whether this way of mixing three ways of interpretation was successful or not, I do not know, but it sure was interesting, and must have been challenging for the artist.


With Flight into Exile part of the poem, Steve decided to paint a huge painting of the scene of Michizane riding horse to exile in sunset with darkness slowly engulfing the sky (below). I was at Steve's studio when he began to paint over several wooden panels that composed the painting. He paints with acrylic paint that is mixed with shellac in a distinct fashion peculiar to him that seems to me to bring out certain surface texture and brightness. Steve also picked peak and low points of hills and mountains according to the rhythm of Svoboda's composition. Apparently, Steve hoped this would harmonize the rhythm of pictorial composition with rhythm of musical composition.

Though the painting's very sparse, with only point of interest in the entire painting being Michizane and horse, and perhaps whitish moon that provides a lovely counterpoint to the horse,
in terms of mood this vast sparseness makes the work very effective. I m overwhelmed with feeling of downtrodden loneliness, and with the enclosing darkness as picture move towards right, a sense of foreboding gloominess . However, the scene of horse eating flowers not only slows down the movement but also seems to brings out a warm feeling that makes me empathize with Michizane's plight ( see the detail below). As Michizane seem to contemplate as the horse eats, I too ponder.


At Steve's studio. Early stage of the painting
スティブのアトリエで。絵のはじめ


Ilustration of the part of poem "Journeying into exile I traveled a sunken road drowned in mist my horse stopping to eat flowers"

「追放され、霧で包まれた、沈んだ道路を旅の途中、私の馬が止まり、花を食べだした。。」詩の場面を描いているティルドン氏の絵 (下手な訳ごめん)


Detail of horse eating flower
馬が花を食べている場面


As stated earlier, Steve I believe tried to capture the poetry lines of Paul Merchant's using the symbolic welded sculptural forms on collage papered board. He presented six pieces of this kind of work, and these for me are visually stimulating as hard, solid, and dark forms of steel go very well with contrasting light, warm transparency of wrapping paper collage. Pencil writings on works add another dimension. The welded forms are not pure abstract, they are bit symbolic and is probably closer to early form of 'Kanji' or the Chinese characters where you can detect the forms from where the characters were derived. For example, you can see the boat like form and shape that seem to express tears in the piece "And now I hear..."

次にムーチャント氏の二番、三番の部分、「カデンツァ」と「年寄りの漁師」の詩の部分を選んで、スティブは溶接で造られた彫刻の形と紙のこラージで完成された小さいパネルの作品いくつかで表している。これらは大昔の感じや古代エジプトの文字のように、実際の形をやや省略かやや抽象的にあらわして、詩の文字を鉄の形として表した。 下の写真で見れる、作品

"And now I hear the old man has given up fishing
his little boat, he says is filling up with tears

では「年寄りの漁師が釣りを辞め、彼の船が涙でいっぱい」の事が詩に書かれていてこれをティルドン’氏が彫刻の作品に船や涙を思い浮かばすような形などで彼なりにビジュアルに詩を訳している。やや透明で明るい紙のバックに硬い、黒い、溶接でつくられた流れるような鉄の形、けっこういい感じだ。



Group of steel and paper collage panel pieces in the exhibition.
鉄と紙のコーラージ作品ー六点

" And now I hear the old man has given up fishing
                         his little boat, he says is filling up with tears"
From 3: the Old Fisherman in ' Notes for Time" by Paul Merchant, 2009
Steel and collage on panel, 22"x36" Steve Tilden

「私は今、年寄りのおじさんが釣りを辞めたと聞き、
彼の小船は涙でいっぱいだと彼は言っている」

ポール・ムーチャント氏の詩「Notes for Time(時のノート)の三番から;年寄りの漁師」、2009年、鉄とコーラージーのパネル 22インチx36インチ


Lastly, Steve attempts to capture part of Svoboda's musical composition by having randomly placed reddish painted steel squares combined with larger darker squares that rhythmicaly hung from the ceiling. Though seeing large sheets of metal hung from the ceiling is exciting, this was for me the least successful of the works simply because visually there just wasn't enough interesting forms in the piece and likewise, the overall composition of the piece did not generate excitement. However when seeing the whole exhibition, with representative painting and symbolic shapes of wall pieces, the simplicity of square forms and abstract composition works well, giving rest to the eye while adding a variety to the whole exhibition.

最後にスティブはスボーダ氏の音楽を壁に飾った、赤く塗った四角の形の鉄と天井からつらさげられた違うおおきさの四角の形をした鉄板で構成された作品で描いた。これはモダンなスボーダ氏の音が聞こえるような気もしたが、ビジュアル的に私にはちょっとものたりなかった。もっと色んな形があってもよさそうだし、それに構成てきにももっと鉄板が並だけでなく色んなふうにアレンジされてもよかったんじゃないかと思った。

全体として上手く完成されたコラボレション作品とはいえないが、音楽や詩を三つの方法でビジュアルに訳された作品として非常に興味ぶかい展示であった。



Square steel hanging forms and wall pieces
鉄の抽象作品






Friday, March 12, 2010

Thoughts and Ideas Behind Everyday Scene Works: Archangel Raphael 「生命の木の枝と葉っぱの毎日の場面」についての考えー大天使ラファエル

"Empathy not Books Cure Myopia"Set of three pieces 
「近視の治療は本を読むことではなく人の気持ちになることだ」ー彫刻、説明書、イラストの三点セット


インクイラスト:生命の木の葉っぱの上金魚蜂の家に住んでいるゴールドウィン君に大天使ガブリエルが彼は近視病にかかっていると教える。その時もう一人の大天使、ラファエルが現れる。

Sculpture part


Description of scene in the sculpture piece above
上の彫刻の出来事を説明している


In my recent works archangel Raphael has appeared couple times.  As noted in my artist statement posted on my last exhibition, these works are not intended as a religious work.  Angels and other biblical figures, various myth figures were used because of their strong archetypal imagery that I felt made my stories more effective and easier to understand.  My apology to anyone who maybe offended in my usage of these figures.

With these works, ink drawings on paper and smaller, descriptions of 'everyday scenes' of sculptures also in ink on paper and sculptures together make up a single piece of work.  Each sculpture is my comment on politic, culture, economy and religion.  I used odd characters such as worms, goldfish, miniature dinosaurs in hypothetical tree of life setting with biblical figures and mythical figures to create rather, whimsical and maybe bizzare stories. Using odd characters like worms I felt help to lighten some of my comments.


In piece" Empathy, Not Books Heal Myopia" shown above the illustration part shows Archangel Gabriel visiting Goldwyn the popeye goldfish and informing him that despite all his learning, he is suffering from myopia just as Archangel Rapahel, the healing angel drops by. The sculpture piece depicts Raphael, with his curing power, temporary curing Goldwyn of myopia, a diseas of narrow mindedness. Here archangel tells Goldwyn, he needs to empathetic, that is be in a position of others in order to fully recover from this illness of narrow mind. But for a comfort, he reminds that Goldwyn is not the only one with myopia, to a certain degree, all of us has it.

With this piece, after I made a leaf and branch part of the work, looking at the shape of base composition, I thought of a winged figure, a flying reptile would be fine. However, a popeye goldfish piece that didn't work out in other work looked great on the left side of this piece, and before I knew it I had an angel instead of something from JurassicPark.  And the goldfish became a vehicle for my thoughts and opinions.

After I returned to US in 08', I read and watched news on tv and papers considerably as it was a great period of turmoil in politics and economy all around the world. Watching, I was amazed to hear what I felt was narrow minded views of supposedly intelligent, well educated people all over the world. Most of us including myself are narrow minded, self-centered and self-righteous, but to a degree. When I hear of women in a country in Asia getting beaten up or killed for adultery by their relatives, or kids getting executed in some Middle Eastern countries, I wonder where empathy, feeling for others' has left us. Things are no better here in US as well as it seems despite their strong beliefs in words in Bible, some leaders from bible belt are so much into war and making money and not into helping out those in need as their christian teaching asks of them. These and many more were fodder for works in this exhibition.


With second piece, Archangel Raphael Healing the Wounded Earth", below, in the illustration all the living things except ignorant mankind are requesting the Tree of Life for help, and Archangel Raphael comes forth to heal the Earth. Archangel warns though that although Earth will be cure, longer its unattended, the greater the illness and therefore greater the force needed for cure and greater the AFTER EFFECT.

This piece was the last piece that I begin to work among the work in the last exhibition. As I begin to realize some of my works were little bit negative or bit cynical, I wanted to end the series with positive note, so I came up with Archangel Raphael rescuing the earth. However, I could not help, but add some warning.

Here too, I was irritated reading paper that so many people in US were still skeptical of 'global warming' , and refuse to accept the notion of damage that mankind is doing to earth. Though I believe nature and earth will keep on existing, certain adjustment will be made to accommodate what mankind has done and is doing. This accommodation is both the Cure and Aftereffect that I am worry about and I cry out in this work of hope and warning.


The illustration is sort of prologue to the sculpture piece. Here archangel Raphael, the healing angel is approaching the part of Tree of Life call Earth. He comes because all the living things other than ignorant mankind are asking for his help as Earth is being wounded.

おろかな人間は別として痛んだ地球のあらゆる生物が助けをもとめているため、大天使ラファエルが地球を救いにくる場面。



"Archangel Raphael Healing the Wounded Earth" sculpture part
「大天使ラファエルが痛んだ地球を治療している」


Description of sculpture piece

 彫刻の場面の説明書。ここでは大天使ラファエルが痛んだ地球を回復しているところだが、治療しながら「地球を痛め、ほっていた時間の分、傷は深く、治療後の影響もひどくなると」忠告もしている。


Detail of sculpture piece.

私の最後の個展では大天使ラファエルが二回ほど登場した。個展の時に展示した私のコメントに書いてあるように、これらは宗教美術として制作したものではない。 天使やモーゼのような聖書にでる者やギリシャ神話などにでる英雄たちはなどは多くの人が知っている元形イメージでこれらを使えば私の話・意見が理解しやすいと思ってつかいました。これらのイメージを使ってあまりいい気持ちでいない人たちには失礼しました。

これらの作品では彫刻の作品の他に絵つき彫刻の場面の説明文書とインクのイラストが一緒に展示され、これら全部で一つの作品と完成されてある。 彫刻は文化・政治・宗教・などについての私の意見を述べている。イラストは彫刻の場面の続きか前文のようなものである。 イラストや説明文書は綺麗に描くより、あらあらしく、漫画のように描いたほうが味があり、身近に感じると重いこのように描いた。いちど時間をかけて描いたが堅苦しくなり、彫刻や内容とあわないように感じた。あと出目金のゴルドウィン君など漫画かゲームにでるようなキャラを造り、面白みを加え、私の意見からトゲをとりやわらかくしようとした。

「近視の治療は本を読むことではなく、人の気持ちになることだ」の彫刻の場面では治療の大天使、ラファエルが近視病にかかっている出目金のゴルドウィン君を治療しながら、彼にこの病気を完全に治すには彼が人の気持ちになるひつようがあるとアドバイスしているところ。

2008年、アメリカへ帰国後、政治的や経済的に世界が大きく揺れていた時期だったから私はニュースを新聞やテレビで熱心に見ていた。でもインテリで世間を良く知っているはずの人たちの狭い見方にびっくり。このポスト、結構長いから例題などいわないが、これらについての怒りが今回の作品集のテーマとなった。

「大天使ラファエルが痛んだ地球を治療している」の作品も温暖化や人間が自然をだめにしていないという人々(けっこうアメリカにいる)にたいしての忠告である。でもこの作品希望も与えたつもり。

英語の説明で結構このポスト、長くなったから日本語版はかなり省略して終わります。

Tuesday, March 9, 2010

On the Light Side: Greeting Cards from Mai Mai 「ちょっとユーモアな面ーマイマイからのカード」

2006 Greeting Card


"Scribble drawing on paper".
Mai Mai likes to scribble her characters all over the place, especially on cardboard storage boxes and on scratch papers that use to be abundant in my sculpture room at Dohto. And this is one of them which I found lying in the room and brought as a souvenir all the way from Japan.

「カードの大きさの紙に落書き」 マイマイ落書きが好きでダンボールなど色んな彫刻ゼミ室にあるものに落書きした。この落書きも物ずきな私が見つけ日本からわざわざもってきた。

This is a photo of student Chibashin working on two thesis projects in clay, but two Casper-like guardian figures on the wall are Mai Mai's sculptures.

千葉君が卒業制作している写真だが後ろの壁に置いてある二つのゼミ室の守護零のような白い彫刻はマイマイの作品。


One of the things I look forward to at New Year or in the middle of summer is a greeting card from Mai Sugimoto, one of my former students at Dohto University. Her serious art works are fabrics dyed with natural coloring materials with patterns that are original, but resting and at home with the medium . However, Mai Mai as we call her has another side, where she freely makes light artwork that applies her distinct characters that to me seem like Simpsons gone Casper of the friendly ghost fame. Mai Mai use to make sculptures of these comical figures in my class, but now she sends me original greeting cards with these characters that brightens my living space. Here I'll share few.

2007 Greeting Card


お正月やお盆のころに私が楽しみにしている一つは昔の学生たちからのカードで、とくに杉本麻衣は面白い手作りカードを毎年送ってくれる。マイマイと親しい人たちから呼ばれている彼女はメインとして自然の材料で染めたファブリックを制作している。でももう一つ面白い面ももっており、独特な漫画にでるようなキャラクターが登場する作品も造っている。私の道都大学の彫刻ゼミに一時所属していた時もこのようなアメリカの漫画のシンプソンらがキャスパー化されたような作品を造っていた。卒業後、これらは年賀として私のところに送ってきて、部屋をにぎわってくれている。

This year's greeting card. A little different in style than previous ones. Is this major change in style or anomaly?

今年(2010)の年賀で以前よりも少し違う感じだ。家庭的なところがちょっとサザエさん化しているように感じる。キャラクタのスタイル変えたのかな?

Sunday, March 7, 2010

"New Home for Pete" 「ピートの新しい家」

"Pete" with other works by Paul Missal
ピートと他のミサール氏の作品


"Pete" 96"x144" acrylic on canvas
「ピート」 アクリル やく2.5x3.5メートル


Paul Missal, who is a realistic painter is currently exhibiting his paintings at Blackfish Gallery along with his friends, Nancy Lindburg and William Owen. Among the painting that Paul has exhibited is a huge depiction of horse "Pete". This painting was originally exhibited in Paul's solo exhibition at the original Blackfish gallery space in I believe 1980, thirty years ago. If my memory serves right, this 1980 exhibition was the most popular exhibition of all the early shows at Blackfish in the years I was there: 1979-83. And "Pete" was the center piece. The exhibition had a large write up in Oregonian and consequently drew all kinds of people- perhaps including animal lovers that usually don't come to see a contemporary art. From photos of work in progress which Paul displayed and was also printed in Oregonian article, with this painting, he first painted skeletal structure of Pete, and then covered it with muscles and ligaments before, he completed with skins and hairs. Because of size and beauty of the painting, the work is much more impressive viewing actual than the image shown above. The background of rich, thick coating of Titanium white appears to brings out the subtle brown coloring of the horse and adds to the warmth and nobility of the piece.

For me, the most attractive element in Paul's paintings is a warm, luminous light that is reflected in many of his works. For me this light expresses, warmth, peace, hope and kindness- all things positive. The warm light, I believe, reflects Paul the person as well as he is a very generous man. Paul has offered lots of assistance and advices to me over the years, and judging from what I have heard, to many others as well.

The other major painting in the show " Woman" also displays this warm light.

I am happy to say that " Pete" after thirty years at Paul's studio found a new home, as the painting was bought by Portland Art Museum. So next time when I see "Pete" it will be at the museum, a fitting home for "Pete".



Other end of the exhibition showing the scale of "Pete" and "Woman" pieces
他の作品と比べて「ピ-ト」と「ウーマン」の作品の大きさがわかる

"Woman" about 61/2'x 8' (guess)
「ウーマン」 やく2x2.5メートル


今ブラックフィシューギャラリーで写実的な作品を描くポールミソール氏と彼の友人、ナンシー・リンドバーグとウィリアム・オウェン氏である。ポールが展示した作品の中で馬の「ピート」の絵がある。この作品は三十年前、ブラックフィシューギャラリーが開いたばかりのころポールが彼の個展で展示したものである。私の記憶が確かであればこのポールの個展はすごく人気があり、初期のころのブラックフィシューのショーの中ではもっともお客が鑑賞した展示だった。その中でも『ピート」は中心作であった。ポートランドの新聞、「オレゴニアン」に一ページ「ピート」とポールの展覧会についての記事が書かれ、多くの普段現代美術を鑑賞しそうもないようなお客が来た。ポールが「ピート」の制作中の写真などが新聞にも展覧会でも紹介され、これによるとポールはピートの骨組みを描いた。そしてそのあと筋肉などを描いて、さいごにその上に皮膚や毛などを描いてようだ。残念ながら、この作品は大きさと絵の気品な美しさが感じなのだが、写真ではとても実物を見るように感じない。何回も重ねてリッチなタイタニアムの白色が馬の様々な茶色を引き立って、上品な作品にしあげている。


ポールの作品の中で私がもっとも好むのは彼の作品によく見られる、暖かい光で、平和、ホープ、優しさと暖かさを感じさせる。ポールの性格を現すようだ。彼は昔からとても親切で良く私に色々と教えて
くれる。噂話を聞くと私だけでなく多くの人々に対しても同じよう。その暖かい性格が作品にもあらわれているようだ。この展覧会のもう一つの目玉作品、「ウーマン」もこの暖かい光で包まれている。

最初展示されて三十年、「ピート」も新しい家に引越しするらしい。ポートランド美術館がこの作品を買ったらしい。こんど私が「ピート」とであうときは美術館らしい。「ピート」にふさわしい家だ。